Dünya
  • 9.2.2005 12:15

DÜNYA MARKALARI BİR BAŞKA ÜLKEDE KÜFÜR ANLAMINA GELEBİLİYOR... İŞTE O MARKALAR VE ANLAMLARI

Dünya markası olmak isteyen şirketler, artık ürünlerine isim verirken markanın doğduğu ülkedeki anlamına değil, dünya dillerinde ne anlama geldiğine de dikkat etmezse fiyasko ile karşılaşıyor. Şirketler ürünlerine koydukları isimlerin nasıl telaffuz edildiğine, argoda nasıl kullanıldığına da dikkat etmek zorunda. Bursa Ticaret ve Sanayi Odası BTSO''nun aylık dergisinde yer alan habere göre, kıyasıya rekabetin yaşandığı uluslararası pazarda, hergün gelişen pazarlama yöntemleri şirketleri zorlarken, şirketler bir noktada daha adeta uyanık olmak zorunda. Bu konu, dil ve kültür farklılıkları. Zaman zaman ufak bir ayrıntı olarak tanımlanan dil, yeterli araştırma yapılmadığı takdirde pazarlamacıları başarısızlığa uğratıyor. Bu nedenle ürün hangi pazarda yeralacak ise; ürünün isminin ne anlama geldiği, nasıl telaffuz edildiği, telaffuzdan kaynaklanan anlam bozuklukları olup olmadığı, o ülkenin argosu, kültür ve inançları önem kazanıyor. Öyle ki, sadece çevirmenlere bağlı kalmayıp ülkenin lehçeleri ve argosunu bilen, anadili o dil olan kişilerle bağlantı kurulması gerekiyor. Bu konudaki dikkatsizliğinin bedelini ödeyen ve büyük gaflar sıralamasında yeralan dünya şirketlerinin sayısı hiç de az değil. İşte, markalarıyla büyük gaflar yapan şirketlerden örnekler: Ataları mezardan çıkaran kola - Pepsi''nin ''''Pepsi nesli ile hayatta kal''''sloganı Çince''ye ''''Pepsi atalarınızı mezarlarından geri getirir'''' şeklinde çevrildi. ''Gübre'' isimli fondöten! -Ünlü kozmetik firması Estee Lauder firması son derece başarılı olan fondöteni Country Mist Liquid Makeup''ı yurtdışı pazarlara da açıyordu. Ancak, Almanya''daki distrübütörü genel merkezden yardım istedi. Çünkü İngilizce''de buğu anlamına gelen ''mist'' kelimesi, Almanca''da ''gübre'' demekti. Alman kadınları ''gübre'' isimli bu fondöteni kullanmayacağı için firma sadece Almanya pazarı için ürünün ismini COuntry Moist Liquid Makeup olarak değiştirdi. ''Çalışmaz'' isimli otomobil - Chevrolet, Latin Amerika pazarına ''''Chevy Nova'''' isimli ürünü sunduğunda şaşırtıcı bir şekilde talep görmedi. Şirket ''No Va''nın '' işlemez, çalışmaz'' anlamına geldiğini fark ettiğinde artık çok geçti. ''Boş akıllı yapan sigara'' -Salem sigaralarının Amerika''daki sloganı ''''SALEM, Feeling Free''''nin Japon pazarındaki çevirişi şöyleydi: ''''Salem içtiğinizde öyle yenilenmiş, canlanmış hissedecesiniz ki, aklınız özgür ve boş görünecek.'''' Colgate''ye pornografik isim -Colgate Fransa''da ''Cue'' isimli bir diş macununu piyasaya sürdü. Fakat diş macununun ismi Fransa''da kötü ün yapmış bir pornografi dergisinin ismiydi. Tuvalet suyu adında içecek -İtalya''da Schweppes Tonic Water için hazırlanan bir kampanyada ürünün ismi ''''Schweppes Tuvalet Suyu'''' olarak çevrildi. Utandıran kalem -Kalem şirketi Parker Pen şirketi Meksika''da bir tükenmez kalem pazarlarken, ''''Cebinize akmayacak, sizi utandırmayacak'''' sloganını kullandı. Fakat, Meksika dilinde utandırmak kelimesinin benzeri, ''hamile bırakmak'' anlamına geliyordu. Bu nedenle slogan şöyle okundu: ''''Cebinize akmayacak ve sizi hamile bırakmayacak''''. Otomobile müstehcen isim -General Motors, Kanada''da Buick LaCrosse marka otomobilini yeni bir isimle piyasaya sürmek durumunda kaldı. Çünkü ''crosse'' , başkent Quebec''te müstehcen bir anlama geliyordu. ''''Süt veriyor musunuz'''' sloganı -The U.S. Dairy Board, geniş çaplı tanıtımlarında çeviri açısından problem yaşadı. Sloganı ''''Sütünüz var mı?'''' anlamındaki ''''Got Milk?'''' İspanyolca''da ''''Süt veriyor musunuz?'''' olarak çevrildi. Kötü şöhretli ayakkabı -Reebok, 1997''de bayan koşu ayakkabısı Incobus''u piyasaya sürdüğünde bir pazarlama fiyaskosu yaşadı. Çünkü Incubus, müstehcen bir mitoloji kahramanının ismi idi. İsmi yüzünden tek bir otomobil satılmadı -Ford''un Pinto modeli Brezilya''da beklenen başarıya ulaşamayınca Ford zor durumda kaldı. Şirket, Brezilya''da Pinto kelimesinin argoda müstehcen olduğunu geç öğrendi. Firma, tüm tabelaları söktü ve yeni tabelalara at anlamına gelen Corcel ismini yazdırdı. Farklı isimle satışta -Mitsubishi''nin Pajero marka arabası piyasalarda uzun zamandır alıcı buluyor. Ancak bu model İspanya, Latin Amerika ve ABD''de farklı adla satılıyor. Bunun nedeni, ''Pajero'' adının, İspanyolca''da müstehcen anlama gelmesi. yeni şafak Güncellenme Tarihi : 17.3.2016 11:04

İLGİLİ HABERLER